2024年1月14日 星期日

老外說“Do you get my drift?”,是什麼意思?


【柿子文化心靈養生報】提供健康、飲食、旅遊等各種人生體驗,讓你不只照顧自己的身體,也疼愛自己的心! 網路時代,部落格是最佳發聲的平台。從【部落格名嘴】電子報非大眾媒體的角度,看個人媒體如何發揮影響力!
★ 無法正常瀏覽內容,請按這裡線上閱讀
新聞  健康  udn部落格  
2024/01/12 第563期  |  訂閱/退訂  |  看歷史報份
 2024-01-12 VOL:910
 粉絲 |   報名課程 |  訂閱世界公民 WEEKLY 轉寄給朋友 人資主管 世界公民文化中心  

這句英文怎麼說 ?

注意:用中文思考,就會說錯!

我們新網站的架設進度可能太慢了。

click here 看答案 非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY

 

老外說“Do you get my drift?”,是什麼意思?

Sandy和外籍同事聊天,聊到新主管很多新做法,外籍同事不以為然,說了自己的想法,問Sandy:
“Do you get my drift?”

“什麼draft啊?你傳給我什麼文件了嗎?” Sandy很納悶,牢騷還要打草稿嗎?別搞錯喔,是drift,不是draft。
“Drift”不是「漂流」嗎?這和「漂流」又有什麼關係。一起來看看”get my drift"這個片語,摸清老外「想說卻不明講」的溝通撇步。

1. Do you get my drift?
(X)你有收到我的草稿嗎?
(O)你懂吧?

Drift大家較熟悉的意思是「漂流」,可以是名符其實的漂流:
● He watched the boat drift downstream. 他看著船往下游漂去。

也有抽象一點的漂流:
● Many country boys drifted into cities to seek work. 許多鄕村男孩流入城市找工作。

但這裡的漂流可以理解為「思路的漂流」,想著想著,思緒就往那裡去了,引申為「要旨、大意」。
"Get the drift"的drift就是這個意思,整個片語指「明白、懂得」。例如:
● Do you get my drift? Should I explain it again? 你懂我的意思嗎?要我再解釋一遍嗎?
● I didn't get the drift of his argument. 我沒有聽懂他的論點。

和understand又有點不同,"Get the drift"這種明白,經常用在話沒講那麼白,但對方卻聽得出你的暗示或言外之意。來看一段對話情境:
A:My parents are coming over for the weekend and I wanted to spend time with them, but I couldn't get off of work, and hmm ……這周末我爸媽要來,我得陪他們,又不能不上班,哎……
B:I get your drift. I will fill your shift for you. 我知道你在想什麼,我來幫你代班吧!

"Get the drift"中的get可以用catch替換,變成catch the drift例如:
● When my boss mentioned possible changes in the project, I quickly caught the drift that some adjustments might be necessary. 當老闆提到專案可能會的變化時,我很快就明白他的意思,我得必須做一些調整。

2. I drifted off for a few seconds.
(X)我離開了一幾秒鐘。
(O)我剛恍神了幾秒鐘。

"Drift off"描述一種狀況,「精神不集中、失去專注力、或進入睡眠狀態」,就像漂浮走了一般。多看幾個例句,熟悉用法:
● Don't let your focus drift off during the important presentation. 在重要的簡報中,別恍神了。
● I was so tired during the meeting that I started to drift off. 我在會議中太累了,開始昏昏欲睡。
● As the soothing music played, she began to drift off into a peaceful sleep. 當輕柔的音樂響起,她逐漸沉入寧靜的睡眠中。

3. Over the years, we slowly drifted apart.
(X)多年後,我們慢慢地離開了。
(O)多年後,我們漸漸疏遠了。

"Drift apart" 是「原本親近的人逐漸變得疏離」,像漂流一般,漸行漸遠:
● Ten years into the marriage we started to drift apart. 結婚十年了,我們漸行漸遠。
● Over the years my schoolfriends and I have drifted apart. 這麼多年了,我和同學們逐漸疏遠。
● Sometimes, relationships can drift apart if both parties are not actively maintaining them.    有時,如果雙方都不積極維護關係,雙方可能會漸漸疏離。

 

熟到老外都覺得你英文好,加入量身訂做的1on1 program

來看看和「接」相關的表達,receive/accept/get…這些字都用對了嗎?

1. Do you receive credit cards? 你們接受信用卡嗎?

2. He didn't receive my phone call. 他沒有接我的電話。

3. They accepted us most cordially. 他們熱忱地接待了我們。

4. We readily accept to work on weekends. 我們欣然接受在周末工作。

5. She hopes her children will accept a good education. 我希望孩子能接受好的教育。

非學員請先訂閱世界公民 WEEKLY,才能看得到答案 看答案

找不出bug?難怪常常說錯的英文,考慮加入1on1 program
不讓自己過時最好的方法是,就是加入世界公民 WEEKLY讀書日!


2006 ~ 2024 by Core & Corner世界公民文化中心. All right reserved!
台北:台北市復興南路一段222號10樓 TEL:(02)2721-5033 FAX:(02)2731-5946
新竹:新竹市關新路183號 TEL:(03)578-2199 FAX:(03)578-4182
Comments or Suggestions? Need Help? write to us: ask@core-corner.com



 
本電子報著作權均屬「聯合線上公司」或授權「聯合線上公司」使用之合法權利人所有,
禁止未經授權轉載或節錄。若對電子報內容有任何疑問或要求轉載授權,請【
聯絡我們】。
  免費電子報 | 著作權聲明 | 隱私權聲明 | 聯絡我們

沒有留言:

張貼留言