老外說”Give me a shout.”,不是要你大聲喊叫!
Ben和澳洲同事吃午餐,兩人吃完飯走出來。外國同事說:
“I'll shout you a drink.”
Shout? 喊叫?外國人點飲料是用喊叫的嗎?Ben看著老外手拿著一杯飲料走出來,沒怎麼喊叫。
原來“shout you a drink”跟喊叫沒有關係。
1. “I'll shout you a drink.”
(O)我來喊叫,你來喝飲料。
(O)我請你喝一杯飲料。
"Shout"大家熟悉的意思是「大聲說話、大喊大叫」。
• There's no need to shout, I can hear you. 沒有必要大聲喊叫,我完全聽得見。
Shout 也可以表達「支付款項、請客」的意思,是澳洲或紐西蘭較常見用法。
• Let me shout you a drink. 我請你喝一杯吧。
• It’s my turn to shout. 這次該我請客了。
Shout當請客時,也有名詞的用法:
It’s my shout.
(X)這是我的呼喊。
(O)這次我請客。
• Would you like another drink? It's my shout since you bought the last ones.
你還想再來一杯嗎?上幾杯是你請的,這次我請。
• Do you want to come to the new restaurant with me? It is my shout. 想和我一起到新餐廳吃飯嗎?我請客!
2. Give me a shout.
(X)給我來一次喊叫。
(O)告訴我吧。/聯絡我吧。
"Give me a shout" 是一個常見的口語用法,意思是「告訴我」或「聯絡我」。相當於中文裡的知會我一下,讓我知道一下。當我們想和朋友或同事安排見面時,就可以說:
• If you’re free this weekend, give me a shout. 如果你這個週末有空,聯繫我。
想讓對方知道你願意提供幫助時,也可以用 "give me a shout"。
• Give me a shout if you have any questions. 如有任何問題,隨時告訴我。
希望對方在某個時間點聯繫,可以這樣說。
• Give me a shout when you get there. 到那裡時,告訴我一聲。
3. I want to give a big shout out to….
(X)我想要對…大喊。
(O)我要向….表達衷心的感謝。
"Shout out"字面意思是「喊出聲音」,引申為「公開表達致意」,用來表達感謝或致敬,常見於公開場合、媒體,特別是在頒獎典禮。
• Shout out to my best friend for always being there for me. 感謝我最好的朋友一直陪伴在我身邊。
• I want to give a shout out to my old English teacher, who got me interested in drama in the first place.
我要特別向我以前的英文老師表達感謝,他讓我開始對戲劇產生興趣。
沒有留言:
張貼留言