洗頭不是wash hair、髮量多也不是have many hair...「hair」用法,這些錯最多 Joyce的同事剛向客戶做完提案,回到辦公室說:“They were totally getting in my hair.” 「這客戶怎麼回事,還會弄亂別人頭」Joyce心裡想。 Get in somebody’s hair並非真的指有東西跑到頭髮裡,而是“annoy someone”,意思是「很煩」。另外,也可以用get out of one’s hair來代表「別再煩某人」的意思。 They /p>/p>/p> ... ... |
沒有留言:
張貼留言