drive home除了開車回家還有其他意思?home的特殊用法一次整理
Andy在今年考績評估時(performance review)做了一個簡短的報告。結束之後,他的英國老闆對他說:”You should drive the point home. ”他嚇了一大跳,難道是表現太差,老闆叫他回家嗎?
原來drive home不是開車回家,drive point home也不是把重點帶回家。
You should drive the point home.
(X)你應該開車回家。
(O)你應該把重點講透徹。
為什麼有這樣的用法呢?關鍵一是drive這個字。Drive與其解作「開車」,還不如說是「驅動」,開車其實是驅動車子,所以開車英文是drive a car。既然可以驅動車子,也可以驅動人,英文裡還有”She’s driving me crazy.”,意思是「她快把我逼瘋了」。
關鍵二是home。Drive the point home的home是副詞,意思是「中要害;深入地」,用英文來解釋,就是”into a goal”,舉一個例子就更清楚了:
He drove the nail home.
(X)他把釘子載回家。
(O)他把釘子敲到頭。
Drive home也可能是開車回家,但這太容易在這裡就不多談。要熟悉Drive home上述的用法,多唸幾個句子,就會有印象:
I'm trying to drive home these basic ideas. 我試著把基本想法說清楚。
The speaker really drove his message home, repeating his main point several times. 演講者已經明確傳達訊息,重點重複了好幾次。(*drive message home的用法也很常見)
除了drive home會搞錯之外,我們再來看兩個容易弄錯,和home有關的用法:
That was the hardest part. We’re home free now.
(X)最難的部分已經結束,我們可以免費回家了。
(O)最難的部分已經結束,我們大功告成了。
Home free是已經做好了最難的部份,「成功在望」的意思。相近的意思的一個片語是home and dry:
We just have to finish this section, then we're home and dry.
(X)我們只需完成這個部分,就可以乾著回家。
(O)我們只需完成這個部分,然後就大功告成了。
沒有留言:
張貼留言